こんにちは。 先日生徒さんからご質問にあった英語フレーズで気になるものがありました。 外国人に「なぜ日本に来たの?」と聞くとき、 「なぜ=Why」ですよね。 "Why did you come to Japan?" ですが・・・ "What made you come to Japan?" という言い方もしますよね? 意味は同じく 「 なんで日本に来たの?」と理由を尋ねています。 この違いって・・・。なに? ふむ。 ほかの例を見てみましょう。 「あなたはなんでそう言ったの?」 ・Why did you say that? ・What made you say that? 「 彼女はなんでそんなに特別なの? 」 ・Why is she so special? ・What makes her so special? "Why~"は 上の例にある"say", "special" 自体にWhy?なぜ? なのに対し、 " What made(makes)~" はそこに至るまでの理由を尋ねている。 What made you say that? なにがあなたにそう言わせたの? What makes her so special? なにが彼女をそんなに特別にしてるの? どっちも同じじゃない? という気がしてきます・・・。 でも、" Why"の方 は 言い方によっては、 ・ Why did you say that? なんでそんなこと言ったの?=言ったこと自体に疑問 ・ Why is she so special? なんで彼女がそんなに特別なの? =特別視をされてること自体に疑問 になるんです。若干感じが悪いんです。 じゃあ、 Why did you come to Japan? は。 「なんで来たの?」=来たこと自体に疑問 ・・・来た理由を尋ねているのでいいような気がしますが、やはり、若干感じが悪い。 "Why are you here?"なんでいるの?と同じ感じだそう。 What ...