注目の投稿

What do you see ~?

hearとlistenの違い~聞くか聞こえるか~

listen とhear、どちらも「聞く」という意味ですね。

よく言われているように、

listenは耳を傾けて聞く、集中して聞く場合
hearは自然に耳に入ってくる、無意識に聞く場合

この違い、分かっていてもいざ話すときに間違えてしまう、ということがよくあります。
耳を傾けて聞いているときでもhearを使う場面もあるし、その違いが難しいところです。

「聞く」のか「聞こえる」のか

人の話を聞くときはlisten
Are you listening? 聞いてる?
I'm listening. 聞いてるよ。

I want you to listen carefully. よーく聞いてほしいの。
I don't think you were listening to what I said. 
私の話を聞いてなかったでしょ。

音が聞こえるかどうかはhear
Do you hear that?(何かの音に対して)あれ、聞こえる?

(電話などで)
Can you hear me?(声が)聞こえる?※声=「音量」としてとらえます。
I can't hear you(声が)聞こえないよ。

ここで、I can't listen to you と言ってしまうと「あなたの話は聞けない。」になってしまいます。「今は手一杯で話を聞く余裕がない」ときなどにI can't listen to you right now.と言ったりしますが、あまりいい感じではありません。

また、Can you hear me? のCan youではなく、Do youを使うと意味が全然変わってきますので注意!
Do you hear me? 聞いてるの?=分かりましたか?=聞いてんのか?
ちょっと威圧的に言うときに使うので、気を付けてくださいね。子どもに向かって、「~しちゃダメ!いい?分かりましたか?」など、かなり強めに言う(念押しのような)時にもよく使います。
I hear you!  聞こえてるよ!(うるさいなあ)
I hear you, but~. 聞こえてるけどさ(言ってることは分かるけどさ)、でも~。
という使い方もします。

音楽を聴くのはlisten
I want to listen to some music. なにか音楽が聴きたい。
Do you listen to jazz music? ジャズは聴く?

音楽が聞こえてくるのはhear
I hear some nice music from that cafe. そこのカフェからいい感じの音楽が聞こえてくるよ。

聞いた話はhear
I heard that she's going to France. 彼女フランスに行くんだってね。
「風のうわさで聞いた」というように、「聞こえてきた」というニュアンスになります。

I already heard about that. そのことについてはもう聞いたよ。
It’s good to hear that. それを聞いてほっとした(よかった)。

関連記事
Do you mind?の答え方
------------------------------------------------------------
Giggles Englishギグルスイングリッシュ
-------------------------------------------------------------------
よかったらぜひGiggles Englishをフォローしてね!
友だち追加